L’air de la montagne. Lettres à Clara

Lair de la montagne Lettres a Clara

L’original de l’idiome: espagnol

Année de parution: 2000

Évaluation: Je n’ai aucune idée

Parmi les nombreux personnages tristement célèbres créés par mon Mexique bien-aimé, le « roi de la maladie », Dani Flow, a émergé l’année dernière. Ses paroles sont chantées par les enfants lors des festivals scolaires et sa musique mesure le bon rythme pour masser le cœur d’un chômeur. Dani Flow est-il un génie ? Ne sait pas. Vos fans sont-ils idiots ? Quelques. Votre musique reflète-t-elle le déclin des valeurs familiales et des bonnes manières ? Qu’est-ce qui n’est pas aujourd’hui ? L’utilisation de paroles à caractère sexuel a-t-elle été la clé de votre succès ? Probablement. Malgré ce qui précède, il n’en reste pas moins qu’il a réussi à se connecter avec des millions de jeunes, pour la plupart des Mexicains de la classe moyenne sensibles au contenu sexuel, anxieux et déprimés, polyamoureux et, comme tous les jeunes, méprisant les personnes âgées. . Je ne vais pas faire une analyse musicale de ces chansons ni une analyse sociologique de leur effet sur le psychisme des jeunes, mais il y a quelque chose qui m’intéresse vraiment : leur naïveté. « Naíf » est le mot qui me vient à l’esprit lorsque j’écoute les paroles de Dani Flow (pas la musique, remarquez, c’est une autre histoire).

J’ai vu quelques interviews qui ont été faites avec Dani Flow et il est clair que c’est quelqu’un qui n’a vraiment rien d’intéressant à dire. Je me demande comment une personne avec des idées aussi simples peut créer des chansons avec des paroles qui résonnent auprès de millions de personnes ? La réponse la plus évidente serait la « valeur choc ». Un nombre infini de synonymes d’organes sexuels et de rapports sexuels est un moyen facile d’attirer l’attention, ce qui peut être préjudiciable à quelqu’un qui n’a pas le charisme de Dani Flow, mais il a réussi à ajouter l’humour nécessaire de telle sorte que tout le des vulgarités qui, selon lui, passent pour des « performances ». D’un autre côté, je pense que ses phrases ont attiré son public en raison de la simplicité avec laquelle il exprime ses sentiments avec des idées si primitives.

Bien que Dani Flow fasse de la musique depuis des années, il a fait un grand pas avec la chanson « Las que no hay papa » et, trouvant la bonne formule, a continué avec quatre ou cinq autres chansons similaires : « Abre las patotas », « Hamer ». etc. Ses chansons antérieures sont composées de phrases de n’importe quel rappeur/joueur de reggaeton typique se vantant de son quartier, de son argent et de ses « vieilles femmes ». À une exception notable près, une chanson d’amour dédiée à sa femme, avec qui il a désormais une petite fille. Malgré ses meilleures intentions romantiques, cette chanson intitulée « I Saw You » est insupportablement ringarde. J’ai l’impression que Dani, sans aucune origine culturelle, utilise des phrases préparées qui lui semblent romantiques dans le style le plus pur du Niga désormais oublié « Bébé, je t’aime, oh ».

Ce n’est que lorsqu’il décide de sortir de ses amarres qu’il écrit ses chansons les plus romantiques, où il exprime authentiquement ses sentiments de la seule manière qu’il peut (et le fait) : avec une pure vulgarité. Il est passé d’un faux « Je t’ai vu et je savais que tu étais l’amour de ma vie » à un sincère et sincère « Je t’aime bien, guilota ». Le style naïf de Dani Flow pour exprimer ses sentiments sur ce qui est important pour elle à un jeune âge (l’argent, le sexe, la célébrité) me rappelle un magnifique dessin en couleur rayé. Comme quand les enfants prononcent des gros mots sans savoir ce qu’ils veulent dire. Bien sûr, il le sait, mais à mon avis, la misogynie et la dépravation de ses textes ne sont que le résultat de son ignorance et, pourquoi pas, de sa naïveté.

Maintenant, je m’excuse auprès de ceux qui ont lu jusqu’ici. Pourquoi ai-je inclus ce texte sur Dani Flow dans une critique de l’un des plus grands écrivains mexicains, Juan Rulfo ? D’abord, évidemment pour la « valeur choc ». Mais j’ai aussi une autre raison. Rulfo était un maître de l’histoire (« El llano en llamas » est le meilleur livre d’histoires que j’ai jamais lu) et du roman. Je ne pense pas que ce soit hors de question. Mais nous avons ici un tout autre livre : une série de lettres publiées à titre posthume et envoyées à sa femme alors qu’il était en voyage. Je veux croire que, aussi timide qu’était Rulfo, il ne lui est jamais venu à l’esprit que sa correspondance amoureuse serait lue par des milliers de personnes après sa mort, et qu’il n’avait donc aucun intérêt à créer un chef-d’œuvre littéraire lorsqu’il les écrivait. Il voulait exprimer son amour à sa chère épouse Clara de la manière la plus honnête et la plus simple. On peut voir une grande différence entre ses histoires et ses lettres. Ce qui m’émeut le plus dans ces propos à propos de Clara, c’est le caractère naïf des phrases qu’il choisit pour lui dire qu’il l’aime et qu’elle lui manque (il l’appelle « petite fille » 🥺). Et ici je ne parle pas de mots stupides, mais plutôt de sa naïveté et de sa simplicité. Je vais vous donner quelques exemples (j’espère que vous serez encouragé à les lire) : « J’ai rêvé que je t’embrassais les yeux, juste au-dessus de tes cils, et il s’est avéré que ma bouche avait un goût de sucre » ou « ma mère est morte Il y a 15 ans ; depuis, la seule ressemblance que je lui ai trouvée est celle de Clara » ou  » J’ai aussi conclu que les joues, à droite et à gauche, ont un goût de pêche, peut-être parce qu’une partie de cette saveur vient du cœur « . Ces paroles qu’un enfant semble dire à sa mère me semblent plus tendres et plus douces que n’importe quelle chanson d’amour, paroles impensables pour une personne aussi sociable que Rulfo.

Ce livre est clairement un pur service aux fans. Mais les fans trouvent cette autre facette de Juanito, le mari amoureux, très intéressante.

Maintenant, je ne vais pas comparer les qualités littéraires de Rulfo aux paroles de Dani Flow, mais je ne peux m’empêcher de penser que si c’était dans un contexte différent, Dani Flow transformerait « salope, imbécile, salaud, je t’aime » en « Clara : aujourd’hui j’ai planté un noyau de pêche à ton nom. »

Oliver Langelier

Une peu plus sur moi, passionné par les nouvelles tek et l'actualité. Je tâcherai de retranscrire toutes mes découvertes. Oliver Langelier